從第一天看小新的時候,我們就發現了小新前面有著兩個於他好像毫不相關的兩個字「蠟筆」。
後來我們在看小新的時候確實發現蠟筆和小新基本上是沒有關係的,只有小新在畫畫的時候才會用到?那為什麼作者要在前面加上「蠟筆」兩個字呢?為什麼不加別的呢?
我覺得主要有兩個原因,第一是在蠟筆小新第一卷的時候,作者臼井儀人老師是用蠟筆為漫畫進行上色的,那個時候臼井儀人老師還很喜歡用漫畫蘸水筆劃一些線條。
有趣的是在漫畫中的「漫畫家臼井儀人」在招助手的時候,助手不小心把他的漫畫蘸水筆弄壞了,蠟筆小新那的漫畫中很明顯就是用漫畫蘸水筆劃的,而且看過32本小新的朋友應該也發現了後面的彩頁是電腦上色而不是蠟筆上色了~
所以加蠟筆兩個字可能就是臼井儀人老師為了紀念自己用蠟筆創造出的小新。
而第二個原因就是翻譯的原因,蠟筆小新的日文名叫做クレヨンしんちゃん,其中的 「クレヨン」即蠟筆的意思。而小新的全名叫做野原新之助,那為什麼會翻譯成小新呢?
那是因為在翻譯的時候為了拉近距離感會自然地在名字前加一個「小」字。比如桜(sakura さくら)用作人名的時候也會被翻譯做小櫻。
在漫畫界中,使用蠟筆進行創作是非常罕見的,而臼井儀人老師幼稚可愛的畫面非常讓人感到溫暖喜歡,蠟筆作畫使畫面的色彩相對濃烈鮮豔,讓人物變得本加豐滿可愛,可見臼井儀人老師在創作小新的時候可見畫了不少心血啊~